Scrita de GUIRO i uso de l trema

So la Diéresis ou trema na ü en Mirandés

Pregunta

Tengo ua dúbeda ne palabra “Guiro”, que yá la bi screbida assi por mais pessonas.
Pa antender la repersentaçon i la mie dúbeda uso outra palabra: se se screbir “guisote”, l sonido ye “gisote”(l u nun se oube). Mas an “guiro” lei-se mesmo “guiro”; la letra “u” oube-se. Assi qual deberie ser la melhor repersentaçon?

Cristóvão Pires,
Coimbra – 23-11-2009

Repuosta

1.

La palabra «guiro», lei-se cun todas las sues letras i nó cumo serie la regra [an que nun se lei l «u» que steia apuis de «g» i antes de «i» ou «e»], anque an dambos ls grupos de casos tenga dues sílabas [gui-ro]. Nesse caso las bogales -ui- fórman un ditongo decreciente oural, lendo-se las dues bogales. Hai mais cinco casos [an rigor, la palabra ye solo ua i las outras son formadas zde essa palabra] armanos an mirandés, que eiqui deixo einunciados, cula sue classeficaçon gramatical i senificado an pertués, i inda cun sous sinónimos mirandeses:

guira adj.f. Diz-se da galinha choca. SIN. chuoca.

guira s.f. Agueira, pequeno rego para conduzir a água. SIN. augueira, augadeira, rego.

guirar-se v. Ficar choco um ovo.

guiro adj.m. Diz-se do ovo choco, que não foi galado.

guiron s.m. (oumentatibo de guira) Vala larga por onde corre a água. SIN. rigueiro, galaton.

2. Casos cumo este nun son diretamente tratados na Cumbençon Ourtográfica de la Lhéngua Mirandesa, anque se deia l eisemplo de «guira» a perpósito de ls ditongos decrecientes ourales. Ende, na nota 17, acrecenta-se que l sentido de la palabra ye «Rego hortícola, também denominado augueira ou augadeira».

Cuido que ls outores de la Cumbençon Ourtográfica nun haberan sentido la necidade de tratar destes causos por dues rezones:

i. Son mui pouquitos, cumo yá bimos, de modo que ye mui fácele decorá-los;

ii. Cunsagrou la regra «reduzir ao mínimo os acentos gráficos», nun se justeficando criar ou ousar un nuobo sinal para tan poucos casos, yá que la scrita de la lhéngua debe de ser l mais simples possible, nun la cumplicando sien necidade [L sinal que eiqui poderie star a ser ousado série l trema (¨) anriba la bogal -ü-, cumo se faç noutras lhénguas na casos aparecidos. Inda porriba, ls teclados de ls cumputadores por nós ousados tórnan cumplicado l uso desse sinal, anque esso nun me pareça argumiento.]

3. Cuncluo dezindo que la melhor repersentaçon para esses casos ye nun ousar qualquiera scrita special, tal cumo tenemos feito até agora. Quien conhece la lhéngua mirandesa lhougo eidentefica l modo cierto de dezir, i para quien nun la conhece nun ye defícele saber ls casos que fázen eiceçon a la regra.

Lisboua, 23 de Nobembre de 2009

Amadeu Ferreira

Ciberdúbedas

Pregunta

Tengo ua dúbeda ne palabra “Guiro”, que yá la bi screbida assi por mais pessonas.
Pa antender la repersentaçon i la mie dúbeda uso outra palabra: se se screbir “guisote”, l sonido ye “gisote”(l u nun se oube). Mas an “guiro” lei-se mesmo “guiro”; la letra “u” oube-se. Assi qual deberie ser la melhor repersentaçon?

Cristóvão Pires,
Coimbra – 23-11-2009

Repuosta

1.

La palabra «guiro», lei-se cun todas las sues letras i nó cumo serie la regra [an que nun se lei l «u» que steia apuis de «g» i antes de «i» ou «e»], anque an dambos ls grupos de casos tenga dues sílabas [gui-ro]. Nesse caso las bogales -ui- fórman un ditongo decreciente oural, lendo-se las dues bogales. Hai mais cinco casos [an rigor, la palabra ye solo ua i las outras son formadas zde essa palabra] armanos an mirandés, que eiqui deixo einunciados, cula sue classeficaçon…

View original post 294 more words