Assina Falamos, Documental sobro la llingua llionesa.

Financiáu pul arimu d’istituciones de la Província de Llión (Deputación, Untamientu de Llión Cidá, Caja España yal Muséu Etnográficu Provincial) esti fui el documental que se purparóu cumu amuessa de la essisténcia duna llingua própia p’apressentalu énte las Cortes de Castilla y León. Depueis de quatru annus de ser assoleyáu nin se comercializa, nin se destribúi, nin sal na televisión, ye ora de que la xente puedia velu y una ánima caritativa fui a ponelu na rede… total yá ta pago y naide-y quixo sacá la freba…
 

Resume (En Llionés): En Mayu y 2002, la UNESCO espublizou un informe pergrande so las llinguas amenorgadas del mundu, un essaustivu y compretu estúdiu que costitúi ata agora, el referente más Universal y fiel alredor de la situança de los idiomas nel praneta. Esti Atlas ou “llibru burmeyu” enxama al llionés dientro la estaya de llinguas enforma amenaçadas (seriously endangered), passu enantias a las astimadas estintas.
El llionés, quei yia essu? Quiénes lu falan y ónde? Pa retrucar aquestas entrugas, la Produtora Armonía Filmas, propússosse siguir la buelga de los últimos falantes del llionés y amossar cumu una sociedá nnégasse a perdere pa siempres una parte cimeira del sou patrimóniu cultural. El Resultáu ye “Asina Falamos”.

Sinopsis(en castellán): En mayo del 2002, la Unesco hizo público un amplísimo informe sobre las lenguas minorizadas del mundo, un exhaustivo y completo estudio que constituye hasta la fecha el referente más universal y fiable acerca de la situación idiomática del planeta. Este atlas o “libro rojo” englobaba al leonés dentro de la categoría de lenguas seriously endangered (seriamente amenazada), peldaño anterior a las consideradas como extintas. ¿El leonés? ¿Qué es eso? ¿Quiénes lo hablan y dónde? Para responder a estas preguntas, la productora Armonía Films se propuso seguir el rastro de los últimos hablantes de leonés y mostrar cómo una sociedad se niega a perder para siempre una parte importante de su patrimonio cultural. El resultado es “Asina falamos”.

Báixatelu eiquí, ta en duas partes:
http://www.megaupload.com/?d=R7K4W965
http://www.megaupload.com/?d=0AJC8SXT

Quéixate de la falta de proteición de la Llingua Llionesa énte’l Precurador

Ai unos díes la associación cultural llionesa Faceira entamaba una campanna pa que fosse secundada de xeitu massivu pulas associaciones conformantes de la Plataforma en Defensa del Llionés yal Gallegu cun un comunicáu empobinau pa que la cidadanía faziera lu própiu.

Ai duas maneras:

A. Por interné: Eiquí tá’l Modelu de queixa purparau pa enchenar el formuláriu qu’atoparedes na páxina oficial de la Procuraduría de Castilla y León, entrai eiquí https://www.procuradordelcomun.org/formulario-de-quejas/ , enchenai los datos y onde puen “Exposición de la queja” copiai los seies páragrafos darreu. 

PRIMERO.- El artículo 5 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León contiene los siguientes mandatos en su párrafo segundo:

 

“El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación”.

 

SEGUNDO.- La Ley 12/2002 de Patrimonio Cultural de Castilla y León, señala en el artículo 64 que:

 

“Integran el patrimonio lingüístico de Castilla y León las diferentes lenguas, hablas, variedades dialectales y modalidades lingüísticas que tradicionalmente se hayan venido utilizando en el territorio de la Comunidad de Castilla y León”.

 

Asimismo, el artículo 65.1 de esta norma insta a la Administración competente a llevar a cabo medidas de “protección y difusión de las distintas manifestaciones del patrimonio lingüístico”. Y, por último, el artículo 2.2 de la Ley del Patrimonio Cultural en su artículo 2.2 prescribe que:

 

“(…) son deberes y atribuciones esenciales de la Comunidad de Castilla y León garantizar la conservación de su Patrimonio Cultural (…)”.

 

TERCERO.- En febrero de 2009 la asociación cultural zamorana Furmientu presentó queja ante esta Procuraduría frente a la Junta de Castilla y León por la falta de medidas para la protección, fomento del uso y promoción de leonés. En el expediente tramitado en relación con esta queja  (nº 20090528) por la falta de desarrollo del artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León, el Procurador del Común dictó la siguiente resolución:

 

“El artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía obliga a dictar una regulación específica para la protección, uso y promoción del leonés, por lo que, en virtud de dicho mandato y dado el tiempo transcurrido desde la entrada en vigor de la reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León, aprobada por la Ley Orgánica 14/2007, de 30 de noviembre, corresponde impulsar la correspondiente iniciativa legislativa, a través del pertinente proyecto”.

 

La Junta de Castilla y León contestó al Procurador del Común el 19 de noviembre de 2009 limitándose a dar una respuesta ofrecida por la Consejería de la Presidencia por la que “se acepta y comparte la Resolución de la Institución del Procurador del Común en los estrictos términos del vigente Estatuto de Autonomía de Castilla y León”.

 

CUARTO.-  El 24 de febrero de 2010 el Grupo Parlamentario Socialista en las Cortes de Castilla y León (PSOE), presentó la Proposición no de Ley número 1163, relativa a actuaciones en favor del leonés (Boletín Oficial de las Cortes de Castilla y León, número 293, de 8 de marzo de 2010). Esta Proposición fue aprobada por unanimidad por el Pleno de las Cortes de Castilla y León el 26 de mayo de 2010 con el siguiente texto:

 

Las Cortes de Castilla y León instan a la Junta de Castilla y León a:

 

Impulsar el leonés dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad, con medidas encaminadas a su protección específica, en coordinación con las Administraciones Públicas competentes.

 

Y dos. Cumplir el mandato establecido en el Artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía, y, conforme al mismo, regular la protección, uso y promoción del leonés”.

 

(Diario de Sesiones de las Cortes de Castilla y León número 100 de 2010, VII legislatura, correspondiente a la sesión del día 26 de mayo de 2010).

 

QUINTO.- A pesar de todo lo anterior, la Junta de Castilla y León no ha desarrollado ninguna  medida de protección del leonés, y no ha procedido a la regulación de su protección uso y promoción, tal y como dispone el Estatuto de Autonomía. El motivo de la queja que se presenta ante esta Procuraduría es, por tanto, la vulneración por parte de la Junta de Castilla y León del Estatuto de Autonomía, en concreto de su artículo 5.2, que debería aplicarse para la defensa y promoción del leonés.

 

Por lo expuesto,

 

SOLICITO AL PROCURADOR DEL COMÚN: Que tenga por presentada esta QUEJA, acuerde su tramitación, y, en virtud de su contenido, inste a la Junta de Castilla y León el desarrollo de las actuaciones necesarias para la protección del leonés, y la promulgación de una norma que regule su protección, uso, y promoción de conformidad con lo previsto en el artículo 3.3 de la Constitución, el artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León, los artículos 64 y 65 de la Ley de Patrimonio Cultural de Castilla y León.

 

 

B. MODELU DE QUEIXA (pa lu fazer por correu):

AL  PROCURADOR DEL COMÚN DE CASTILLA Y LEÓN

 

 

 

 

 

____________________________________, mayor de edad, con DNI ___________________, y domicilio a efectos de notificaciones en  ____________________________________, de _____________, provincia _________, CP ________, comparece ante el PROCURADOR DEL COMÚN, y, como mejor proceda, al amparo de los artículos 10.1, 10.2 a), y 11 de la Ley 2/1994, de 9 de marzo, del Procurador del Común de Castilla y León (reformada por la Ley 11/2001), formula QUEJA FRENTE A LA JUNTA DE CASTILLA Y LEÓN POR EL INCUMPLIMIENTO DEL ARTÍCULO 5.2 DEL ESTATUTO DE AUTONOMÍA, de conformidad con los motivos y razonamientos que a continuación se exponen:

 

PRIMERO.- El artículo 5 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León contiene los siguientes mandatos en su párrafo segundo:

 

“El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación”.

 

SEGUNDO.- La Ley 12/2002 de Patrimonio Cultural de Castilla y León, señala en el artículo 64 que:

 

“Integran el patrimonio lingüístico de Castilla y León las diferentes lenguas, hablas, variedades dialectales y modalidades lingüísticas que tradicionalmente se hayan venido utilizando en el territorio de la Comunidad de Castilla y León”.

 

Asimismo, el artículo 65.1 de esta norma insta a la Administración competente a llevar a cabo medidas de “protección y difusión de las distintas manifestaciones del patrimonio lingüístico”. Y, por último, el artículo 2.2 de la Ley del Patrimonio Cultural en su artículo 2.2 prescribe que:

 

“(…) son deberes y atribuciones esenciales de la Comunidad de Castilla y León garantizar la conservación de su Patrimonio Cultural (…)”.

 

TERCERO.- En febrero de 2009 la asociación cultural zamorana Furmientu presentó queja ante esta Procuraduría frente a la Junta de Castilla y León por la falta de medidas para la protección, fomento del uso y promoción de leonés. En el expediente tramitado en relación con esta queja  (nº 20090528) por la falta de desarrollo del artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León, el Procurador del Común dictó la siguiente resolución:

 

“El artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía obliga a dictar una regulación específica para la protección, uso y promoción del leonés, por lo que, en virtud de dicho mandato y dado el tiempo transcurrido desde la entrada en vigor de la reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León, aprobada por la Ley Orgánica 14/2007, de 30 de noviembre, corresponde impulsar la correspondiente iniciativa legislativa, a través del pertinente proyecto”.

 

La Junta de Castilla y León contestó al Procurador del Común el 19 de noviembre de 2009 limitándose a dar una respuesta ofrecida por la Consejería de la Presidencia por la que “se acepta y comparte la Resolución de la Institución del Procurador del Común en los estrictos términos del vigente Estatuto de Autonomía de Castilla y León”.

 

CUARTO.-  El 24 de febrero de 2010 el Grupo Parlamentario Socialista en las Cortes de Castilla y León (PSOE), presentó la Proposición no de Ley número 1163, relativa a actuaciones en favor del leonés (Boletín Oficial de las Cortes de Castilla y León, número 293, de 8 de marzo de 2010). Esta Proposición fue aprobada por unanimidad por el Pleno de las Cortes de Castilla y León el 26 de mayo de 2010 con el siguiente texto:

 

Las Cortes de Castilla y León instan a la Junta de Castilla y León a:

 

Impulsar el leonés dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad, con medidas encaminadas a su protección específica, en coordinación con las Administraciones Públicas competentes.

 

Y dos. Cumplir el mandato establecido en el Artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía, y, conforme al mismo, regular la protección, uso y promoción del leonés”.

 

(Diario de Sesiones de las Cortes de Castilla y León número 100 de 2010, VII legislatura, correspondiente a la sesión del día 26 de mayo de 2010).

 

QUINTO.- A pesar de todo lo anterior, la Junta de Castilla y León no ha desarrollado ninguna  medida de protección del leonés, y no ha procedido a la regulación de su protección uso y promoción, tal y como dispone el Estatuto de Autonomía. El motivo de la queja que se presenta ante esta Procuraduría es, por tanto, la vulneración por parte de la Junta de Castilla y León del Estatuto de Autonomía, en concreto de su artículo 5.2, que debería aplicarse para la defensa y promoción del leonés.

 

Por lo expuesto,

 

SOLICITO AL PROCURADOR DEL COMÚN: Que tenga por presentada esta QUEJA, acuerde su tramitación, y, en virtud de su contenido, inste a la Junta de Castilla y León el desarrollo de las actuaciones necesarias para la protección del leonés, y la promulgación de una norma que regule su protección, uso, y promoción de conformidad con lo previsto en el artículo 3.3 de la Constitución, el artículo 5.2 del Estatuto de Autonomía de Castilla y León, los artículos 64 y 65 de la Ley de Patrimonio Cultural de Castilla y León.

 

 

LUGAR, Y FECHA.

 

 

 

 

Fdo.: NOMBRE APELLIDO APELLIDO

 

 

 

 

 

 

EXCMO. SR. DON JAVIER AMOEDO CONDE

PROCURADOR DEL COMÚN DE  CASTILLA Y LEÓN

C/ Sierra Pambley  4

24003 LEÓN

Entre Línguas: documentáriu so’l Portués y las falas de transición nel País Llionés y Estremadura

Veleiquí el documental “Entre Línguas” que xubíu ai unos díes un galleguista
n’él falan del Portugués rayanu nas províncias Çamora, Salamanca, Caçris y “Badahós”…
Curiosamente tratan la Fala de Calabor (Senabria) yal Xalimegu de los tres llugares cumu portugués
ensin amentar que tien diferencias, ya influéncia del llionés.

Parte 1 http://youtu.be/cZuBU3txXdo
parte 2 http://youtu.be/1S69dRsbi6I

Curiosu el casu de Calabor que tien la conxunción copulativa “ia” cumu las falas d’Ancares, Furniella, el Patsuezu,
y que tamién se dan na Fonsagrada y en bona parte del Gallegu Oriental… pero que cumu diptongación del ET del llatín contradiz la non diptongación del gallegu-portugués.

Tamién tienen una forma própia que nun conoço en nenguna outra fala,
dizen “Aichí” pa dizir “eiquí”, y amás fan la distinción fonética de Z y C/Ç
singún orixen etimolóxicu cunos mesmos fonemas que na Palra del Rebollal
y la Alta Estremadura (al contrariu que Miranda que lu fai cunos fonemas
própios de Tras-ls-Montes yal portugués del Norte del Douru).

La Z paeç una D quando diz “naturaleza”,”vezinhos” y “fazían” que sonan cumu “naturaleda”, “vedinhos” o “fadían”
yá la estudiara Luís Cortés Vazquez. Tamién s’entiende “ás vedes” y “Rapades” (vezes, rapazes).
en Cuentos Populares del entorno de Sanabria, y recueye “fedo”, “dode” y “codendo” (fizo, doze/12 y coziendo)
trátasse dun soníu que se perdieu en bona parte del llionés pero que se conserva en dalgunos llugares
al Sur, nas Sierras de Salamanca tenemos Cozina, Doze, Zorra, H.azen, Vezinu y Zagala que paecen prenunciar cun D
noutras partes tenemos Fazer, Esparzer (grafiau cun D), conservación lessicalizada.
y noutras las formas de Fazer nas que la Z nun se pronúncia faer, faiendo, feu (fazer, faziendo, fezu que se dan en Cabreira)
y al final de pallabra “Dí, Rapá, Felí, una vé, en vé de, nun sos capá, canta la perdí nel monte, déixame en pá… (Diz, rapaz, feliz, vez, capaz, perdiz y paz) onde la Z nun se pronúncia.
Por contra las palabras a las que-y corresponde C/Ç “creç, paeç, mereç, escaeç” (de verbos en “-ecer”) sí que se mantienen…